2021年10月16日至17日,以“现当代法语文学研究:经典作家作品的翻译和阐释”为主题的2021年全国法国文学研究会年会在我校顺利召开。会议由中国外国文学学会法国文学研究会主办,我校外国语学院承办。本次年会采用线上线下相结合的方式,吸引了来自全国高校、研究机构、出版社两百多名专家学者。会议还通过B站进行直播,人气接近一千。
16日上午9时,年会开幕式在我校外国语学院学术会议厅举行,由西安外国语大学张平教授主持。开幕式上,我校党委副书记桂富强、外国语学院院长李成坚教授、法语文学研究会会长史忠义教授相继致辞。
开幕式结束,大会进入主旨报告环节,由外国语言文学学科评议组成员、华东师范大学外国语学院院长袁筱一教授主持。
首先,中国社会科学院史忠义教授发表了题为“试论勒克莱齐奥的《物质的迷狂》和《非洲人》的生态意识”的报告。他表示,批评界对勒克莱齐奥的《流浪的星星》的环境意识有所涉猎,但那是对作品的战争书写和流浪书写的理解与褒扬。他从比较生态批评等多维度,分析了勒克莱齐奥早期作品《物质的迷狂》和中年时期作品《非洲人》,深化了对勒克莱齐奥生态意识的理解。
第二位主旨报告人北京外国语大学车琳教授探讨了“世界文化视阈中的法国文学空间”。她指出,在后殖民语境中,法语文学空间正在经历动荡和变化,向心性和离心力两股力量将在一段时期中同时发生作用。在全球化的社会环境中,从世界文学视阈中重新审视法语文学的丰富性和多样性有助于我们深化对“文学世界共和国”的认知和理解。
第三个主旨报告来自于南京大学高方教授,她分析了“爱德华·格里桑的‘全-世界’文学空间观”。她认为,法国当代学者爱德华·格里桑从马提尼克特有的地理样貌出发,对世界文化格局进行了新颖而独特的描绘与构想,阐发出“群岛思想”和“关系诗学”,并在此基础上对世界文学空间进行了探讨与分析,从群岛语言、共同言语和文学作品在发生地和世界文学空间之间构建的联系出发,提出一种“全-世界”的总体文学新模态,进一步拓展了法语文学和世界文学的研究维度。
16日下午,5个分论坛讨论同时并行,主题涵盖“法语作家作品的翻译与译介”、“法语经典作品的阐释”、“法语文学研究的趋势与展望”、“跨学科研究”和“法语诗歌研究暨波德莱尔诞辰200周年”。55位学者宣读了自己的论文,参会者围绕各分论坛主题和各自的研究展开了热烈深刻的讨论和交流。分论坛邀请了南京大学黄荭教授、上海师范大学李建英教授、广西民族大学杨令飞教授、越秀外国语学院葛金玲教授、北京外国语大学张新木教授和首都师范大学吴湜珏珊博士担任点评嘉宾。
16日晚上,召开了法国文学研究会理事会议,选举产生了新一届理事,选举华东师范大学外国语学院袁筱一教授为新一任会长,确定2022年年会的召开地在湖南湘潭大学。
17日上午,大会进行第二场主旨报告,由华东师范大学王静教授主持。中国社会科学院余中先教授、北京大学董强教授、西南交通大学张粲副教授先后做主旨发言。
余中先教授以“‘乌力波’小说的翻译——以《生活使用说明》为例”为题,着重指出了“乌力波”小说的翻译难度,并以“乌力波”主要作家佩雷克的长篇小说《生活实用说明》为例,给大家分享了译者翻译实践中诸多实用的翻译策略。他认为作为“乌力波”作家创作特点的“典故指涉”需要作注说明,“‘乌力波’小说的文字游戏需要译者在尽可能转达的同时,进行一定的再创作的自由处理。
董强教授发言的主题为“试论法国文学研究的挑战与机遇”,他认为近二十年来,法国文学出现了许多全新的现象。他分析了法国文学研究的处境与动向、法国文学研究的可能性、法国文学研究新的趋势等问题,指出当今法国文学研究的新挑战和新机遇,为年轻的学者和研究人员带来启示。
西南交通大学张粲副教授带来了题为“法国经院汉学鼻祖雷慕沙对于道教典籍的翻译与解读”的报告,她认为,雷慕沙是法国经院汉学鼻祖,他对道教典籍的翻译和解读基本沿袭了明清之际来华传教士对于道教的贬斥态度,体现了 19 世纪欧洲面对异质文化时的“基督教至上”和“欧洲中心论”的观念。然而他又在欧洲首译道教劝善书《太上感应篇》,率先选译《道德经》,在 19 世纪的欧洲开启了道经译介和道教研究的序幕。
大会闭幕式由西南交通大学外国语学院法语系主任左天梦主持。首先,各分论坛代表分别对组内的交流情况进行了简要报告。新一届法国文学学会会长袁筱一教授致辞并宣读理事会决议,她对本次会议承办方西南交通大学外国语学院和本次会议取得的成果给予了充分肯定。最后,法国文学研究会2022年年会承办单位湘潭大学代表作简短发言,确定明年会议事宜。
本次会议正值学会换届。本届年会的顺利召开,为国内法国文学研究与会者提供了宝贵的交流平台和思想碰撞的机会之余,也将在新一届学会领导的组织和推动下,开启“十四五”阶段中国法国文学研究的新篇章,最终在促进中法文化对话和文明互鉴、增进中法人文交流的新时代语境下,结出法国文学研究的新硕果。